El Nuevo Testamento fue escrito en griego originariamente y los diccionarios que existen en la actualidad sobre su l�xico han sido elaborados en lat�n, alem�n, o ingl�s, pero no se ha realizado ninguno en espa�ol. En este sentido, el Grupo de An�lisis Sem�ntico de C�rdoba (GASCO), coordinado por el catedr�tico de Filolog�a Griega Jes�s Pel�ez e integrado en la Universidad, comenz� hace casi 20 a�os un ambicioso proyecto en el que se propusieron elaborar el primer diccionario griego-espa�ol sobre el Nuevo Testamento, dirigido a hispanohablantes.
La principal diferencia que distinguir� al diccionario de Gasco ser� la incorporaci�n de la sem�ntica y la ling��stica modernas a la traducci�n de los t�rminos, algo que hasta ahora no se hab�a hecho en ning�n manual. De este modo, Jes�s Pel�ez afirma que en su trabajo explican "lo que las palabras significan, cu�les son los factores contextuales que hacen traducir una palabra de una forma u otra" en caso de que un t�rmino contemple varios significados.
El objetivo del estudio es definir las palabras en sus diferentes acepciones, de modo que la persona que consulte el diccionario conozca exactamente c�mo debe traducir el t�rmino. Con este proceso, Jes�s Pel�ez destaca que se "desmitifican y desmontan concepciones teol�gicas que no tienen base", y para ilustrar su afirmaci�n subraya que la sentencia "Bienaventurados los pobres de esp�ritu porque de ellos ser� el reino de los cielos" no alude a las personas econ�micamente pobres, sino a las que por decisi�n propia renuncian a su riqueza material para seguir a Jesucristo.
La metodolog�a
El m�todo de an�lisis sem�ntico dise�ado por este grupo de investigaci�n ha consistido en descomponer las palabras en peque�as unidades de sentido, o semas, a partir de las que han establecido su definici�n. As�, elaboran una forma sem�ntica de cada palabra que sirve para dar su significado, y Jes�s Pel�ez indica que esta f�rmula "sirve para realizar un diccionario del l�xico de cualquier autor de textos escritos".
Los investigadores localizan todas las veces que aparece en el Nuevo Testamento una palabra e indican sus distintos significados, especificando todas sus acepciones y sus diferentes traducciones. Para determinar estas palabras han dise�ado las especies sem�nticas, que se dividen en cinco y engloban cualquier definici�n. As�, la H alude al estado o las acciones, la A a los atributos, la E a las entidades, la R a las relaciones y la D a las determinaciones, las precisiones temporales. Las especies sem�nticas exist�an anteriormente, excepto la D, pero el catedr�tico de Filolog�a Griega asegura: "No estaban bien perfiladas".
Como ejemplo de su trabajo, Jes�s Pel�ez destaca la palabra ateo, que tendr�a la f�rmula H--R--E y se definir�a como "estado de una persona de no relaci�n con divinidad". El equipo GASCO ya ha publicado dos fasc�culos de este trabajo, pero la obra no se completar� hasta haber elaborado veinte, y los filol�gos han estimado un plazo de 15 a�os. El equipo est� compuesto por 13 personas, 5 de la Universidad de La Laguna (Tenerife), y debatir�n una por una las 2.500 palabras del diccionario.
P.C. ( De " Andaluc�a investiga")
Warning: Creating default object from empty value in /opt/info/www/servicios/comunicacion/components/com_k2/models/item.php on line 276
Lunes, 28 de Mayo de 2007 10:14
La Universidad de C�rdoba elabora el primer diccionario del Nuevo Testamento Griego-Espa�ol.El grupo de investigaci�n GASCO estima que este trabajo se finalizar� en unos 15 a�os.
G.C. - C.M.
Publicado en
Actualidad Universitaria